Dos editoriales valencianas han publicado la obra de la Nobel de Literatura Louise Glück

Pre-Textos y Edicions del Buc


"Dos sellos independientes valencianos son los responsables de la publicación de la poeta Louise Glück en lengua castellana y catalana. Desconocida para muchos hasta hace unos días, la poeta galardonada con el Nobel de Literatura tiene en la Editorial Pre-textos la mayor parte de su obra en castellano y en Edicions del Buc en valenciano.
Edicions del Buc nació en 2014, en plena crisis económica, entre las paredes del centro sociocultural y asociativo Ca Revolta con la intención de publicar cuatro títulos al año, centrados en la poesía. De la recién galardonada se puede encontrar la traducción de Nit fidel i virtuosa, traducida por Núria Busquet, responsable de traducir a Sylvia Plath. En 2017 este modesto sello, formado por Rubén Luzón, Pau Sanchis, Francesc Bononad y Josep Martínez, llevó a imprenta 300 ejemplares de los que aún puede encontrarse alguno en sus puntos de distribución."

Llegiu l'article complet a eldiario.es del 09.10.2020

Un poema de Nit fidel i virtuosa:
A Work of Fiction
As I turned over the last page, after many nights, a wave of sorrow enveloped me. Where had they all gone, these people who had seemed so real? To distract myself, I walked out into the night; instinctively, I lit a cigarette. In the dark, the cigarette glowed, like a fire lit by a survivor. But who would see this light, this small dot among the infinite stars? I stood awhile in the dark, the cigarette glowing and growing small, each breath
patiently destroying me. How small it was, how brief. Brief, brief, but inside me now, which the stars could never be.
...
Una obra de ficció
En girar l’última pàgina, després de moltes nits, m’envaí una onada de tristesa. ¿On havia anat, tota aquella gent que havia semblat tan real? Per tal de distreure’m, vaig sortir a caminar de nit; instintivament, vaig encendre una cigarreta. En la foscor, la
cigarreta va brillar, com un foc encès per un supervivent. Però ¿qui veuria aquesta llum, aquest puntet entre estrelles infinites? Vaig asseure’m una estona en la foscor, la cigarreta brillava i s’escurçava, cada pipada em destruïa pacientment. Que petita que
era, que breu. Breu, breu, però ara dins meu, allò que les estrelles mai no podrien ser.

Fotografia extreta de Wikipedia. Glück l'any 1977


Odoo • Text i Imatge